Monday, August 24, 2009

Dáng Nguyệt


46 comments:

Suong Mai said...

KV,
Như buồn ngủ mà gặp chiếu manh, máy chưa phục hồi lại được làm SM lúng túng hết sức, cám ơn KV đã gởi cho Trang thơ một tấm hình quá đẹp và bốn câu thơ rất nhẹ nhàng tình tứ. Trang chủ post hình mà cũng không dám thở mạnh, sợ đụng đậy làm Nàng rơi xuống...nước.

Unknown said...
This comment has been removed by the author.
Thien Thanh said...

Đang mùa cúm cô nàng không sợ cảm lạnh,dám "can đảm"dưới mưa ngắm trăng!!Thật lãng mạn nhưng chỉ sợ sau đó phải..đi viếng "Bác Sỉ"..??Hi hi đùa tí cho vui KVân ơi tấm hình minh họa tự tay KV làm đẹp tuyệt,bài thơ nhẹ nhàng dễ thương!!
Thán phục thán phục!

TH said...
This comment has been removed by the author.
TH said...

KV & SM ơi ...
Hình đẹp và thơ rất là tình lắm!

Tui lại nghĩ khác với PC.
Không phải là Tiên Nữ nhưng chắc là Mỹ nhân Ngư
trồi từ mặt nước ..lên ngắm trăng .. (theo kinh nghiệm của người thủy thủ rặt ..không như anh lính thủy đánh bộ.)

Mỹ nhân ngư, Mỹ nhân ngư
Nhìn nàng ngắm nguyệt .. ta như mất hồn
Buông tay có nghĩ trong lòng
Về người thủy thủ ngày trông đêm chờ?
Mỹ nhân ơi nhận dòng thơ
Yêu người ta dệt vào tơ mây trời
Nhìn lên sẽ thấy những lời
Thơ ta giăng kín một trời nhớ thưong!

TH,

Anonymous said...

Chào SM và các bạn thơ
bức tranh đẹp vì nhờ SM trình bày nên nhìn thật hấp dẫn . Cám ơn SM nhiều
Nhìn bức tranh đẹp , KV cảm hứng làm được 4 câu thơ thôi. Thế mà PC cùng TH mỗi người lại làm đến 8 câu. Người thì tưởng tượng là tiên nữ từ cung Hằng rơi xuống, người thì nghĩ là Mỹ Nhân Ngư từ dưới nước trồi lên . Đúng là tưởng tượng của các bạn thơ thật phong phú nên dệt thành những vần thơ vừa hay vừa vui. PC khéo dụ dỗ Tiên nữ ghê:
Cõi trần vạn nẽo sơn khê
Cùng chung tại hạ đi về có nhau
( không biết tiên nữ nào đây , có chịu ở lại trần gian không nữa ? )

Riêng TH thì kín đáo hơn
Nhìn lên sẽ thấy nhửng lời
Thơ ta giăng kín một trời nhớ thương
( giăng kín cả trời nhớ thương lận đó !)
Phái nữ tụi Vân thì thực tế hơn. TT lo cô bé bị cảm , KV thì thấy cô bé lãng mạn ghê nên ngắm trăng dưới mưa chẳng sợ cảm, chẳng sợ ướt áo quần
còn NS nghĩ sao. Trăng tuyệt vời, tiên nữ tuyệt đẹp, đúng không NS ?

tim luc binh said...

MâyLành ơi,

Thơ và Trăng đều tuyệt diệu,nhưng TLB có cái nhìn rất thực tế ...không giống ai hết ,mong ML
đừng trách nhé !
DÁNG NGUYỆT
Nàng vừa được vớt dưới hồ
Cớ sao nên nỗi châu trầm ngọc tan
Nàng vừa tĩnh giấc mê man
Thấy vầng trăng đẹp,nên nàng ..xỉu luôn !

hì hì !

ngansau said...

Trang thơ luôn luôn biến thiên kỳ ảo,hô giáng rồi hô biến,làm NS cứ tưởng tượng đến mấy tuồng cải lương ngày xưa ,hồi 9,10 tuổi theo ba má đi coi tuồng LƯU KIM ĐÍNH,
TÔN TẨN HẠ SAN,PHÀN LÊ HUÊ..
Khi nghe HÔ GIÁNG là đèn tắt tối om
mấy cây kiếm thần,búa thần xanh dỏ tím vàng hiện lên đánh nhau...

Bây giờ thấy hình ảnh của Trang thơ
còn tuyệt hơn nữa ,làm mình nhớ xưa
mà ước mong trở lại những ngày thơ ấu cũ thì đẹp biết bao...đêm về cứ nằm mơ uớc ...phải chi mình có phép thần..hà hà..làm cho mấy câu thơ bay lượn luôn..

Thơ hay ,hình ảnh đẹp hết chỗ nói,
khen ngợi tài hoa của KV.

quehuong said...

Hi Khánh-Vân Mây-Lành,

Đả có Vân mà bây giờ còn thêm Nguyệt nữa thì là toàn bích rồi.
Mà Nguyệt thì vốn là Vật giới, cho nên một khi có Nhân Giới xuất hiện (người nữ) thì vật giới luôn bị lu mờ..

Nhân có người Bạn đọc được Dáng Nguyệt, nên làm mấy câu thơ bằng Hán văn dưới đây, rồi sau đó..có một người Bạn khác lại đọc mấy câu Hán văn này..thấy hay bèn chuyện qua Quốc Văn..xin mời các bạn cùng xem..dỉ nhiên không sánh như Lý-Bạch hay Hàn Mặc Tử..hay Như-Thương, nhưng là những tâm tình trân quý gởi tặng các bạn trong gia đình Trang Thơ.


Khán nguyệt
Chẩm mao tùng hạ ngọa,
Khán thế bạch vân phiêu,
Thâm dạ phù vân ký,
Nguyên sơ lãnh nguyệt trầm.

Bạch-Vân

Ngắm trăng
Nằm dưới gốc cây tùng
Lặng ngắm mây trắng bay
Gửi lòng theo mây đó
Ánh trăng lạnh dâng đầy

Mây-Trắng

(tái bút: Bạn nào tò mò muốn biết về chuyện truyền kỳ của bốn câu thơ này thì cứ tra khảo Thiên-Thanh..là ra ngay/ Ok chớ hả TT).

Unknown said...

Sáng nay tách café sao đắng quá!
Vì ít đường hay cảm giác ta sai?
Bỏ café ta uống rượu sáng mai,
Cho đời bớt ưu phiền vì thiếu bạn.

ngansau said...

PC à,
Trang thơ mấy chục mạng mà sao không có bạn,sao khó tính vậy,dễ dễ chút chứ..,
Càphê vì bỏ ít đường
Cho nên nó đắng ,chuyện thường đó thôi !

phuong hong said...

Đêm khuya khó ngủ ,ngắm trăng ,đọc thơ...

Bài thơ chỉ bốn câu thôi
Mà sao vầng nguyệt như trôi giữa trời
Người nằm dưới ánh trăng chơi
Ngắm trăng ,mơ mộng cuộc đời chi hơn !

ước gì ta đến nơi này ...

Vien Khach said...

Thật là thơ mộng và hữu tình biết bao !

Bài thơ "Dáng Nguyệt" và bức minh họa thật tuyệt vời , xứng đáng với lời khen tặng của các Bạn Trang Thơ .
Nhưng cho VK có đôi lời :

Hỏi người Thiếu nữ trong Tranh
Cớ sao thưởng Nguyệt đêm Rằm trên sông ?

Cám ơn Trang Chủ và KV. về bức minh họa và bài thơ Dáng Ngọc thật tuyệt vời .

Nếu có điều chi sơ xuất mong các Bạn thứ lỗi cho .

VK.

HUONG said...

Các bạn thơ ơi,

NT đã kiên nhẫn, lẳng lặng chờ hoài mà chẳng thấy .... một đấng tu mi nam tử nào đó đỡ nàng DÁNG NGUYỆT vì NT cảm thấy như nàng gần sắp ... rơi xuống hồ nguyệt lạnh !?

ngansau said...

VK à,

Đêm rằm thi trăng mới tròn
Ngắm trăng mới đẹp ,chứ trăng tàn thì túi thui !

QH và TT ,

Tác phẩm chữ TÀU thì nhất định NS
KHÔNG HIỂU,vì đang ghét tàu quá chừng...còn diễn VIỆT thì coi được,
dịch gĩa diễn nghĩa cũng hay lắm chứ,không ngờ tài siêu vậy...

la thu vang said...

Chuẩn bị đi trường rồi, mà cầm lòng không đặng bởi dáng nguyệt đẹp thật,trang chủ ơi,
KVân chỉ có 4 câu thôi mà sao khôn quá gom đủ thứ,nào thiếu nữ,nào trăng,nào núi non,sông nước...lại thêm trang chù cho thiếu nữ nằm thà dáng bên sông nữa chứ.LTV hẹn sẽ tiếp tục ở comment sau.
Tối mai HPhượng,PC Bụi và LTV sẽ đi Bmt nhằm ngày mất của Ông Cụ.Mới đó mà 1 năm rồi.Hẹn sẽ tiếp tục với Dáng nguyệt sau.

Suong Mai said...

KV thật khéo chọn hình, sau một ngày làm việc về mở vội Trang thơ , SM ngắm nghía Nàng mãi

Mưa rơi giữa ánh trăng
Hòa gợn sóng lăn tăn
Thiên đường hay trần thế
Bận chi mối sầu giăng ?

Thien Thanh said...

TRuyện kể của Thiên Thanh
Các bạn ạ..chuyện đời xưa...mà cũng dính líu tới nay ..chút chút..
hihi,chuyện thế này...
Ngày xưa trên núi cao có một vị ẩn sỉ râu tóc bạc phơ,chắc tu luyện lâu ngày nên cụ có một cây đủa thần rất tuyệt diệu..cây wizard này mỗi lần vung lên là thiên hà đại địa núi sông NamBắc Đông Tây trên trời dưới đất đều hiện ra như một màn hình..
Cụ sống cuộc đời vui vẻ cùng cỏ cây hoa lá chim muông,mỗi lần làm bài thơ hay là cụ ngâm vang trời đất...
Một hôm vừa ngâm xong bài thơ ,bỗng có đám mây trắng sà xuống..dạ kính bẩm chào cụ! Ngươi là ai?Từ đâu tới? Dạ thưa tôi từ Trời Xanh tới.
Cụ nhướng mày,Ta muốn hỏi ngươi từ phương nào đến?Dạ từ pphương Nam đến.
_Ngươi có hiểu thơ ta không? -Dạ hiểu chút chút,có phải cụ làm thơ về vầng trăng và mây trắng không?-À đúng đó.Vậy ngươi dịch nghĩa ta nghe_Mây Trắng suy nghĩ một chút rồi nói_Thưa cụ tôi bay khắp nơi,thấy nhiều chỗ rất đẹp,nhưng nơi đây hoa lá xanh tươi,núi sông hùng vĩ,tiết thời bốn mùa thuận hòa,người người vui vẻ...dám hỏi cụ đây là đâu vậy??
Ngươi không biết à?!Nơi đây là Trang Thơ có các bạn thơ vui vẻ đàn ca xướng hát tối ngày ,chuyện trò râm ran,thỉnh thoảng cải vả đôi chút nhưng rồi lại vui thôi,ngươi cứ ở lại chơi thì biết...
Vâng thưa cụ.Nói rồi Mây Trắng bay lên cao ngắm nhìn ..lần nữa...Đó là câu chuyện TT muốn kể các bạn thân mến ở vườn thơ chúng mình..Thân ái tất cả...

vivu said...

Thân chào các Bạn Thơ,
Lúc nào VV cũng về tới Trang Thơ muộn màng,chân nọ đá chân kia ...

1.
Khi lão ông mở cửa sổ (Vista)để ngắm Trăng lên,thì ...ô kìa ,DÁNG NGUYỆT !
Cả cuộc đời ta mõi mòn tìm kiếm,gì là Trăng,gì là Nguyệt thì Hôm Nay: EUREKA ! Trăng là kia và Nguyệt là đây !
(Bác Phó Thái Phiên mà thấy được Dáng Nguyệt thì ..sẽ quẳng Xuân Thì Hạ Thì vào Recycle!)

2.
DÁNG NGUYỆT là NÀNG! Dù Nàng đến từ Photoshop hay từ Truyện Bồ Tùng Linh bước ra,cũng đủ làm Ta uống Café không ngon !Cô Đơn ! Đồng Bệnh tưong lân!Nàng một mình và Ta cũng một mình !Người dưng khác họ ..
(Lời ta nói với Nàng,thì thầm,Nàng không nghe thì thôi!"Tòa soạn tự ý đục bỏ" còm-men đì-lít-tịt!)

3.
"Ta không biết rằng lạ hay quen? chỉ biết em mang theo nghê thường ..." Lạ thì Vivu chỉ biết đứng xa mà nhìn ..không chớp mắt,còn nếu quen thì ..
ai như là NT thì VV sẽ chạy ngay đến,nhẹ nhàng bồng Nàng lên và đi về hướng núi lớn,từ từ đặt Nàng lên thảm Hoa vàng và không chậm trễ nửa giây ...VV chạy nhanh về cái cây lúc nãy..
(để ngả lưng ,không thì đứa khác nó dành !!!)

ngansau said...

TT ơi,
Cụ ấy là bạn của Trang thơ ,chứ đâu có ở trong trang thơ ,hình như cụ ở giữa nước MỸ ,cái xứ có nhiều
cows và có chàng bác sĩ là NIỀM HẢNH DIỆN của VN ta đó...có phải vậy không cụ nho sĩ ?

Hỏi thăm VIVU chút ,thiền sư TM đi đâu rồi,có đi lên núi tu tiên chưa,
hay là đi chữa cháy rừng ở miệt dưới ?

HUONG said...

Vivu ới ời ơi !!!

Bồng Nàng cũng nặng trăm cân
Thôi thì nghĩ lại ... lòng phân vân lòng
Rủi may ở giữa mênh mông
Nàng rơi cái tõm (!) thôi bồng cho xong
Bồng xong lại nghĩ lòng vòng
Ừ thì nặng thiệt ... phải không cả làng?
Lần này gởi thảm Hoa Vàng
Lần sau ta sẽ quăng Nàng xuống sông
Có chừa cái tội leo không?

Như Thương Thị Mẹt !

vivu said...

Dạ Thưa Sư Mẫu NS,
Từ ngày Thiền Sư nhìn lại hai năm Trang Thơ vừa mới đây thì Ngài nhập thất.Chỉ khi nào gió động hoặc phướn động thì mới có tin mà thôi .


Như Thương Thị Mẹt thị Thúng Nàng ơi !
Hóa ra là Nàng đó hả ?
Ở một nơi mà trên ướt dưới ướt
Chung quanh là nước
thì hất Nàng xuống nước
là ..được phước !

Anonymous said...

Cám ơn các bạn thơ đã góp ý làm Vân đọc mà cười vui quá. Xem ra, ai cũng thả thơ vui ra hết. Kv xin phép được tiếp nối mấy dòng thơ của VK nghen

Hỏi người thiếu nữ trong tranh
Cớ sao thưởng Nguyệt đêm rằm trên sông.
Trăng rằm sáng đẹp bóng hồng.
Môi cười hé nụ mắt trông xa vời
Trời cao trăng đẹp rạng ngời
Thẩn thờ nàng nghĩ, trả lời sao đây
Hỡi người viễn khách có hay
Hồn thơ dâng ngập, lòng đầy ước mơ
Trăng vàng đừng vội lu mờ
Hãy đưa nàng đến bến bờ yêu đương

Cô bé này lãng mạn thật. Giá trong tranh không là cô gái mà là một chàng trai, thì bức tranh có đẹp
không vậy các bạn thơ? Và chúng ta sẽ đặt tựa là gì ? Dáng .... ?

TH said...

Xin tra loi:
"Da'ng Cuo^.i"

Vien Khach said...

Cám ơn KV. đã tiếp nối mấy vần thơ tuyệt vời, và VK cũng cám ơn TH về câu trả lời thật dí dõm , không thể nhịn cười được .

Chúc các bạn Trang Thơ có những ngày thật vui vào cuối tuần .
VK.

Vien Khach said...

Nhân câu trả lời dí dõm của TH mà có người " Tức cảnh " viết thành những dòng thơ vui :

Ô kìa dáng "cuội" nghênh ngang
Xa xa thấp thoáng tưởng nàng nhân ngư
Đến gần là chú..hải sư
Chú nằm tựa gốc cây hư giữa giòng
Dáng nằm cũng thật thong dong
Chính là "Cuội" xuống thăm sông đêm Rằm!!

Thân mến chào các Bạn

ngansau said...

KV ơi,
Thường thường trước kia NS hay có chuyện vui cuối tuần,nhưng sau này quên mất,bây giờ chợt nhớ lại ,phịa ra vài chuyện cho vui...
KV nói giá như người nằm ngắm trăng là một ông thì NS nghĩ là ông naỳ hoặc say ngất ngư nên ngắm trăng mà tưởng tượng mình là LÝ BẠCH ...nếu như NS mà có mặt ở đó,thì...sẽ đẩy nhẹ ổng một cái ,cho ổng rớt xuống luôn...rồi gọi 911 tới vớt lên ,không thôi người ta nói mình ác...
-Cụ nho sĩ ơi,giải thích giùm câu này cho trắng đen minh bạch nghen.
"NHẤT NGÔN KÝ XUẤT ,TỨ MÃ NAN TRUY"
vì mới đọc báo nói về chuyện 2 ông Mỹ đã xuất ngôn bất tử.(nhớ là ta khg ưa tiếng tàu...nhưng phải học,dễ ghét vậy đó)

quehuong said...
This comment has been removed by the author.
quehuong said...

Sư phụ ơi, sao mà hỏi khó đệ tử chi vậy cà!!
Nhưng mà nghĩa của câu hỏi có phải như vầy không:

Nhất ngôn ký xuất, tứ mã nan truy
Giống như: một lời trót đã nói ra, dẫu rằng bốn ngựa khó mà đuổi theo.

Nhất : Thứ nhất , một, mỗi một, đứng đầu, hơn hết, thống nhất , tổng quát.
Ngôn: lời nói.
Ký: đã qua.
Xuất: phát ra.
Tứ mã: chiếc xe có bốn con ngựa kéo.
Nan: khó.
Truy: đuổi theo.

Nhất ngôn ký xuất: Một lời nói đã phát ra.

Tứ mã nan truy: Xe bốn ngựa kéo khó đuổi theo kịp.

Ý nói: Lời nói thoát ra khỏi miệng không thâu lại được, có hối cũng không kịp. Do đó, cần phải cẩn thận lời nói.

Chờ cho điểm, nếu điểm cao, thì sẻ khao Bạn Bè...

Suong Mai said...

Chỉ có nhân câu trả lời dí dõm của TH mà VK " Tức cảnh " viết liền thành những dòng thơ thiệt vui mà hay nữa. Nhớ lại hồi trước Ngàn Sau có ví von, làm thơ như đổ bánh xèo, thế thì VK làm thơ dễ như gì đây, truyền bí quyết cho SM chút đi, Bụt nhà không thiêng , may ra khách lạ nên học hành nghiêm chỉnh hơn không chừng. Cám ơn trước nghe.

Suong Mai said...

Nè ViVu,
Hất Nàng NT xuống nước để bạn được phước ư, không xong đâu, người ta mình hạc xương mai mới bềnh bồng nổi trôi kiểu đó mà ngắm Trăng chứ còn bệ vệ như VV thì liệu có chụp nhanh được khúc cây ấy không ? Thiếu sự có mặt của bạn là Trang chủ đăng báo tìm trẻ lạc đó.

sao... said...

Không biết có phải do tuổi già mắt kém hay không, nhưng nếu có nhìn sai xin mọi người thứ lỗi.
Hình như Nàng nằm trên khúc cây khô đó là một cô đầm.
Tiếc thay! Tiếc thay!
Thế thì làm gì có Hằng Nga và Chú Cuội mà các Ngài mơ tưởng nhỉ?
Bên Tây người ta nhìn lên cung Hằng chỉ thấy có Biển chết thôi, chả có Chú Cuội ngồi dưới gốc cây đa như người Việt Nam mình mơ mộng.

ngansau said...

Nho sĩ ơi,

Nếu vậy thì SƯ MẪU không hỏi đâu.
Thử tra lại tự điển THIỀU CHỮU coi CHỮ TỨ có phải là TỨ (4) không?

Hồi xưa xe ngựa có 4 con ngựa kéo là 4 CHEVAUX ?

Bởi vì có một ngưòi giải thích chữ
TỨ không phải là 4 nên smẫu mới hỏi.
Chuyện này là tại ông OBAMA và cái ông POLICE ăn nói vô duyên(mà đúng) nên mất cả chì lẫn chài.

quehuong said...

Hi Ngàn-Sau:
Chử tứ là số bốn:
tứ 四

Câu văn nguyên thủy:
Tứ mã nan truy, chử tứ có chử xe đứng đàng trước.

• 駟馬難追
• The four-horse carriage does not catch.

Kệ Ông Ô, ổng nói gì cũng được, Ổng là tông tông mà!
Còn hồi xưa bên Tàu, các vua, chúa, hoặc các Tướng đánh trận mới được dùng xe "tứ mã" vì có bốn con ngựa kéo nên chạy rất nhanh, như chiếc xe kéo của Tần Thủy Hoàng Đế, ghé qua Blog Ban-mê, em cho cái ảnh xe tứ mã của TTH để xem.
Thân tình.
QH

ngansau said...

Vậy mà có một nhà văn muốn đổi lại cách giải thích chữ TỨ không có nghĩa là 4 mà là (quên ổng dùng chữ gì) có nghĩa như "không kềm hảm được,BUÔNG LỎNG DÂY CƯƠNG ,nên con ngựa chạy SANS PHANH ,chạy chừng nào thì chạy không sao đuổi kịp...hì hì ...chắc ông này phiạ,để cô mail hỏi lại ổng.

quehuong said...

Khà khà, ông nhà "văn" này có quen không?/ Nếu quen thì nói Ổng liên lạc với TT, để học Hán Văn nha.
Còn nếu không quen...thì bỏ qua đi há.

ngansau said...

SONG THAO đó ,ổng đẹp trai hết xẩy
cô mới chụp hình ổng cách đây 2 tuần mà chưa vô hình để gởi cho HIỀN coi.Để rảnh cô vô cái đoạn ổng giải thích.

Thien Thanh said...

Vài giòng lẩm cẩm......

Cụ Sao ơi,đúng là cụ già rồi,nhưng mắt cụ còn tinh tường lắm..Có sao đâu ,một nàng Đầm nằm trên khúc cây ngắm trăng,thì Trăng vẫn là Trăng,không Chú cuội Hằng Nga thì có MoonRiver ...Mỹ..để chúng ta mới có những vần thơ ngọt ngào,ướt át dáng nguyệt ,dáng trăng ,..dáng cuội...
còn không cô Đầm thì một cô CamPuchia lào mặc xàrông,hay một cô Nhật bản mặc Kimono,hoặc cô Tàu mặc Xườn xám..còn nếu cô Apganistan thì cổ sẽ quấn một cục thù lù,chỉ chừa 2 con mắt ...để ngắm trăng ..và có một anh Apganistan nào đó lẹ làng chạy tới nhẹ nhàng ôm nàng ..đặt lên thảm cỏ,rồi anh ta nhanh nhẹn..chạy đến khúc cây..kẻo không ViVu nhà mình ..tranh mất...

Vậy hả cụ,còn thắc mắc nữa không??Bẩm báo..hìhì
Chúc cụ một cuối tuần yên vui ..bên bầy con trẻ...TT

TH said...

NS & QH ơi,
Tui nghĩ nhà văn Song Thao chắc dịch theo:
"Một lời phát ra, ngựa Tứ đuổi theo không kịp".
Ngựa Tứ là 1 giống ngựa chạy nhanh.

Xưa nay tôi hiểu như lối QH, tức là "Tứ" là 4, đây là cổ xe tứ mã
cổ xe với 4 con ngựa ..(chớ không phải xe La Dalat có four horse power!.)

Nguyên ngữ:
一言既出,驷马难追 : yī yán jì chū,sì mǎ nán zhuī

Chữ Tứ đối với chữ Nhất.

Hơn nữa câu đó thuộc 3 câu của Lão Tử:

"Nhơn chi hữu tín, như xa hữu luân;
Quân tử nhứt ngôn, khoái mã nhứt tiên;
Nhứt ngôn ký xuất, tứ mã nan truy."

Nghĩa là:
Người có chữ tín, như xe có bánh;
Người quân tử ra một lời, ngựa hay chạm một roi;
Một lời đã nói ra, xe bốn ngựa khó đuổi theo kịp.

Nếu hiểu như nhà văn Song Thao thì phải viết:
"Nhất ngôn ký xuất, Tứ mã nan quy".

Vai dòng góp ý!

vivu said...
This comment has been removed by the author.
quehuong said...

Hi Vivu,
Dang o trong hang, doc duoc cai comment cua Ban, cuoi muon chet, ma sao lai "xoa" di. Cung may la tui con giu lai "nguyen ban" day nghe, ai muon doc thi hu mot tieng, tui se chuyen cho coi..nhut la NT can phai coi moi duoc.

Cam on da gop y ve "Tu ma" va "Air Force One". Ngay nay thi khac lam roi..nhung Air Force One ngay nay cung ngan may cai missele lam..Con ngay xua ma Xe Tu Ma gap phai Kieu-Phong hay Truong-Vo-Ky thi chac ..
thua./

vivu said...

Hi QH Tam Ca,

Thật ra khi viết comment thì cuối giờ Tý,đến đầu giờ Sửu thì hơi men đã bay mất rồi,đọc lại comment thì ..run run! Nên phải xóa đi vậy,và cũng yên chí là "bất nan truy"!
Hỡi ôi,máy bay bây giờ bay nhanh hơn cả âm thanh,nên "Quân tử nhất ngôn là quân tử dại!!!"
Huống chi "Bút sa thì gà chết"!!

Thôi đành TƯƠNG TƯ thôi !!

ngansau said...

Chuyện đã qua...
(TRÍCH nguyên văn lời của Song Thao)
Lời nói không mất tiền mua.
Ông Obama chắc không biết tiếng Việt nên không học được bài học này.Nhất ngôn ký xuất ,tứ mã nan truy.Một lời nói ra thì bốn ngựa không đuổi kịp.Chúng ta thường hiểu như vậy.Tại sao lại bốn ngựa?
Có lẽ ngày xưa người ta dùng xe tứ mã chăng?Một thuyết khác cho rằng
chữ "tứ" trong câu này có nghĩa là
"buông cương".Như vậy câu...dạy khôn này phải hiểu là:một lời nói ra như ngưạ được buông cương vô phương kéo lại.Ông Obama chắc cũng không biết chữ Hán nên vô phương học được lời dạy bảo này.

quehuong said...

Hi Ngàn-Sau:

Cám ơn Bạn đã trích nguyên văn lời giải thích của Song-Thao về Tứ mã nan truy.

Và cũng xin chuyễn lời cám ơn Nhà văn Song-Thao đã dành thì giờ quý báo để giải thích điển tích trên.
Tuy nhiên QH xin có đôi lời đóng góp như sau:

Dỉ nhiên Ông Obama không biết Việt hay tiếng Tàu, nhưng bộ tham mưu của Ông ta chắc là phải biết.

Khi nhà văn Song-Thao có ý dùng điển tích này chắc là Ông cũng đã am tường về nó.

Tuy nhiên câu đối đáp của Tử-Cống với vị đại phu nước Tề Cúc Tử Thành thời Xuân Thu là cổ ngữ Trung Hoa mà cho đến nay người Hoa vẫn còn tranh luận về chử Tứ này:

trích:
"..Thời Xuân Thu, có vị đại phu nước Vệ tên là Cức Tử Thành. Một hôm, vị đại phu hỏi Tử Cống (học trò Khổng Tử) như sau: "Người quân tử chỉ cần bản chất tốt là đủ, cần chi văn vẻ bên ngoài?". Tử Cống đáp: "Ngài nói thế là không đúng. Xe bốn ngựa không đuổi kịp lời vừa nói ra. Bản chất và văn thái đều quan trọng như nhau.."

"..Ngoài ý nghĩa hay ho trong câu nói của Tử Cống về "văn" và "chất", điều đáng chú ý ở đây là trong BẠCH THOẠI bây giờ, người Trung Quốc viết "nhất ngôn kí xuất, tứ mã nan truy 一言既出,駟馬難追" trong khi câu văn ngôn ở Luận Ngữ lại là "tứ bất cập thiệt 駟不及舌" (xe bốn ngựa không bắt kịp cái lưỡi)..." hết trích./


Trong văn ngôn, người xưa nói gẫy gọn hơn bạch thoại ngày nay, chỉ dùng "tứ 駟" mà không dùng "tứ mã 駟馬". Vấn đề chữ "mã 馬" thừa (?) không phải đặt ra.

Xin góp ý và mong được lãnh giáo để học hỏi.

coxanh said...

Cỏ xanh chậm trễ , nhưng vẫn nhận thấy DÁNG NGUYỆT thật đẹp và lời thơ thạt mượt mà. Lời thơ , dáng người , khung cảnh...quá ư là liêu trai. Thật tuyệt vời ! cỏ xanh bái phục
tài trí của tác giả. Ngồi đọc tất cả những comments các bạn viết cỏ xanh thấy thật thú vị và tâm hồn như trẻ trung lại một chút...

coxanh said...

Cỏ xanh chậm trễ , nhưng vẫn nhận thấy DÁNG NGUYỆT thật đẹp và lời thơ thạt mượt mà. Lời thơ , dáng người , khung cảnh...quá ư là liêu trai. Thật tuyệt vời ! cỏ xanh bái phục
tài trí của tác giả. Ngồi đọc tất cả những comments các bạn viết cỏ xanh thấy thật thú vị và tâm hồn như trẻ trung lại một chút...